bring home the bacon 带培根回家?

分享一个时尚地道的俚语“bring home the bacon”。它的含义并不是指“带培根回家”,而是指:为了赚钱养家糊口。《红楼梦》第九十九回:“那些书吏衙役,都是花了钱买着粮道的衙门,那个不想发财?俱要养家活口。”例1:My wife chooses not to work, so I have to bring home the bacon. 我老婆决定不出去上班了,因此我不得不赚钱养家糊口。例2: Now that I have a full-time job, I'm bringing home the bacon! 现在我有一份全职工作了,我可以养家糊口了。例3: Go out and get a job so you can bring home the bacon. 出去找一份工作,这样你就能养家糊口了。

对话: A: 这个小男孩儿在收到为邻居清理院子挣来的二十块钱时,高兴得走路都要飘起来了。他认为自己是一个能挣钱养家的男子汉了。 B: 这有助于他更深入地理解,父母是如何辛勤工作带给他幸福生活。

拓展: 1. walk on air:乐得飘飘然 2. enhance:增强、提高、增进 3. strive to:争取、努力

bring home the bacon 带培根回家?

发布于 2024-01-02 13:00
390
上一篇:“我信你个鬼”用英文怎么说? 下一篇:国服最强理解!《空城打气厄斐琉斯》你必须学会的版本答案...
目录

    推荐阅读